Гражданский кодекс (часть третья) N 146-ФЗ | ст. 1187 ГК РФ
Статья 1187 ГК РФ. Квалификация юридических понятий при определении права, подлежащего применению (действующая редакция)
1. При определении права, подлежащего применению, толкование юридических понятий осуществляется в соответствии с российским правом, если иное не предусмотрено законом.
2. Если при определении права, подлежащего применению, юридические понятия, требующие квалификации, не известны российскому праву или известны в ином словесном обозначении либо с другим содержанием и не могут быть определены посредством толкования в соответствии с российским правом, то при их квалификации может применяться иностранное право.
Ссылка на документ
- URL
- HTML
- BB-код
- Текст
URL документа [скопировать]
<a href=""></a>
HTML-код ссылки для вставки на страницу сайта [скопировать]
[url=][/url]
BB-код ссылки для форумов и блогов [скопировать]
--
в виде обычного текста для соцсетей и пр. [скопировать]
Судебная практика по статье 1187 ГК РФ:
-
Решение Верховного суда: Определение N ВАС-6197/14, Высший арбитражный суд, надзор
Удовлетворяя частично заявленные требования, суды руководствовались статьями 1186, 1187, 1211, 1484 Гражданского кодекса Российской Федерации, и исходили из доказанности факта нарушения обществом исключительных прав компании на товарные знаки...
-
Решение Верховного суда: Определение N ВАС-56/14, Высший арбитражный суд, надзор
грузополучателем и обществом «НАВИГАТОР-М» как перевозчиком производилась в рамках исполнения компанией условий договора от 18.01.2011. Оценив представленные сторонами доказательства в соответствии с требованиями главы 7 Кодекса, руководствуясь статьями 8, 308, 444, 785, 801, 805, 1187 Гражданского кодекса Российской Феделации, статьями 1, 4, 9 Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов заключенной в Женеве 19.05.1956 и вступившей в силу для СССР 01.12.1983 (далее – Конвенция), суды...
Комментарий к ст. 1187 ГК РФ
1. Комментируемая статья посвящена толкованию, то есть уяснению действительного смысла, юридических понятий, при определении применимого права к гражданско-правовым отношениям, осложненным иностранным элементом. Использованный в названии статьи термин "квалификация" - установление содержания правовых понятий и терминов, хотя и уже по своему содержанию, чем термин "толкование", рассматривается в данном случае как его синоним.
Следует учитывать, что в праве различных государств одноименные понятия могут отличаться по своему содержанию либо понятия, требующие квалификации, могут быть вообще неизвестны российскому праву или известны в ином словесном обозначении либо с другим содержанием и не могут быть определены посредством толкования в соответствии с российским правом. В таких случаях при их квалификации может применяться иностранное право. Так, например, по своему содержанию в российском и зарубежном праве различаются такие понятия, как "движимое и недвижимое имущество", "собственность", "недостойные наследники" и др. Для установления их содержания и требуется квалификация.
В п. 1 комментируемой статьи установлено общее правило, согласно которому толкование по общему правилу осуществляется в соответствии с российским правом (lex fori - закон суда). Коллизионная привязка "закон суда" отсылает к праву государства, в котором проходит судебный процесс по конкретному юридическому делу. Однако эта норма носит диспозитивный характер и законом может быть предусмотрено иное. Это значит, что в случаях, прямо предусмотренных законом, может применяться иностранное право.
2. В п. 2 комментируемой статьи содержатся основания для применения иностранного права при квалификации юридических понятий, требующих такой квалификации. В частности, иностранное право может применяться, если одновременно существуют следующие два условия: 1) юридические понятия вообще не известны российскому праву или известны в ином словесном обозначении либо с другим содержанием; 2) юридические понятия не могут быть определены посредством толкования в соответствии с российским правом.
Процесс квалификации может осложниться проблемой скрытых коллизий, возникающей в связи с тем, что в некоторых странах существуют правовые институты, неизвестные российскому праву. Так, например, в странах общего права (common law), к которым относятся такие страны, как Великобритания, США и т.д., существует такой неизвестный российскому праву институт, как траст (доверительная собственность), который основан на возможности "расщепления" права собственности. Российская правовая доктрина исходит из того, что на одну и ту же вещь может быть только один собственник, и поэтому попытки ввести этот институт в российское законодательство в начале девяностых успеха не имели. Соответственно, такой правовой институт, как траст, в российском праве отсутствует.
Еще одной проблемой квалификации юридических понятий иностранного права, возникающей на практике, является проблема применения права так называемых непризнанных государств (Абхазия, Северный Кипр и др.). Возникает вопрос о том, должна ли осуществляться квалификация юридических понятий вновь созданного, хотя и не признанного государства или государства, из состава которого оно вышло. Общепринятой является точка зрения, согласно которой необходимо применять именно право непризнанного, вышедшего из состава другого государства, а не права государства, из состава которого оно вышло.